Alex | ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
|
ASV | And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
|
BE | And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
|
Byz | ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
|
Darby | but if Christ be in you, the body is dead on account of sin, but the Spirit life on account of righteousness.
|
ELB05 | Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot der Sünde wegen, der Geist aber Leben der Gerechtigkeit wegen.
|
LSG | Et si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'esprit est vie à cause de la justice.
|
Pesh | ܘܐܢ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܒܟܘܢ ܦܓܪܐ ܡܝܬ ܗܘ ܡܛܠ ܚܛܝܬܐ ܪܘܚܐ ܕܝܢ ܚܝܐ ܗܝ ܡܛܠ ܟܐܢܘܬܐ ܀
|
Sch | Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
|
Web | And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
|
Weym | But if Christ is in you, though your body must die because of sin, yet your spirit has Life because of righteousness.
|