Romeinen 8:10

SVEn indien Christus in ulieden is, zo is wel het lichaam dood om der zonden wil; maar de geest is leven om der gerechtigheid wil.
Steph ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δι αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
Trans.

ei de christos en ymin to men sōma nekron di amartian to de pneuma zōē dia dikaiosynēn


Alex ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
ASVAnd if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
BEAnd if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
Byz ει δε χριστος εν υμιν το μεν σωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε πνευμα ζωη δια δικαιοσυνην
Darbybut if Christ be in you, the body is dead on account of sin, but the Spirit life on account of righteousness.
ELB05Wenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot der Sünde wegen, der Geist aber Leben der Gerechtigkeit wegen.
LSGEt si Christ est en vous, le corps, il est vrai, est mort à cause du péché, mais l'esprit est vie à cause de la justice.
Peshܘܐܢ ܕܝܢ ܡܫܝܚܐ ܒܟܘܢ ܦܓܪܐ ܡܝܬ ܗܘ ܡܛܠ ܚܛܝܬܐ ܪܘܚܐ ܕܝܢ ܚܝܐ ܗܝ ܡܛܠ ܟܐܢܘܬܐ ܀
SchWenn aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen.
WebAnd if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
Weym But if Christ is in you, though your body must die because of sin, yet your spirit has Life because of righteousness.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen